Ako čítať Bibliu
Seriál o čítaní Biblie s porozumením - ako sa zamerať na správne detaily, ako uvidieť správne súvislosti.
Jak číst Bibli s porozuměním
Rada by som Biblii trochu lepšie rozumela, naučila sa pozornejšie čítať, zameriavať na správne detaily, vidieť správne súvislosti. Na pomoc som si zobrala knihu s názvom Jak číst Bibli s porozuměním od autorov Gordon D. Fee a Douglas Stuart (ďalej uvádzaná ako Príručka), z ktorej budem v nasledujúcich článkoch tohto seriálu čerpať. Budú to moje poznámky, ktoré som si robila pri jej čítaní.
Treba však počítať s tým, že moje poznámky sú len čiastočným obrazom toho, čo sa v knihe píše. Sú v nich zachytené len základné body. Ak vás moje poznámky zaujmú, určite bude užitočné, keď si knihu zoženiete a prečítate celú. Nájdete v nej aj ukážky, ako jednotlivé princípy štúdia Biblie prakticky uplatniť.
Prečo sa učiť správne vykladať Bibliu?
Autori hneď v úvode svojej Príručky píšu o dôležitosti výkladu Biblie. V Biblii nájdeme texty, ktoré sú veľmi jednoznačné, ale je tam aj veľa miest, ktoré už tak ľahko pochopiteľné nie sú.
Boh ku nám totiž hovorí rôznymi spôsobmi, nepoužíva iba jasné strohé vyjadrenia, jasne formulované príkazy alebo zákazy. Veľa vecí pred nás predkladá v podobe historických udalostí, príbehov, podobenstiev, prísloví, poézie, proroctiev či listov... A všetko nám to predkladá prostredníctvom ľudí, ktorí žili v určitej kultúre, s nejakým historickým pozadím, mali určitý spôsob života a vyjadrovania.
K správnemu porozumeniu tejto rôznorodej Božej reči treba trochu viac, ako len kĺzať po povrchu biblického textu. Potrebujeme jeho výklad. Robeniu výkladu sa vlastne nevyhne nikto z nás. Je jedno, či sa budeme pokúšať vysvetliť biblické pasáže veľkému obecenstvu, jednému človeku, alebo si budeme Bibliu čítať iba pre seba. Už len to, že o jej slovách vo vlastnom srdci uvažujeme a snažíme sa ich sami pre seba nejako uchopiť, je istá forma výkladu.
Pri našom premýšľaní často vnášame do biblických textov vlastný pohľad na svet, ovplyvnený naším prostredím, kultúrou, zážitkami a skúsenosťami, čo nemusí vždy súhlasiť s tým, čo chcel daným textom povedať Duch Svätý.
Otázka teda nestojí, či robiť alebo nerobiť výklad biblických textov, ale ako robiť správny výklad. A na to je dobré zobrať si do rúk zopár pomôcok.
Pomôcky pri štúdiu Biblie
1. Študijná príručka
Ak chcete Biblii lepšie rozumieť, je dobré prečítať si nejakú študijnú príručku, ktorá vám pomôže zorientovať sa a ukáže spôsoby, ako jednotlivé biblické texty čítať, ako im rozumieť a ako ich preniesť do praxe.
Treba však dodať, že každé ľudské dielo je nedokonalé. Preto treba aj takéto knihy čítať s otvorenou mysľou a porovnávať s Bibliou, prípadne sa na nejasnosti pýtať skúsenejších kresťanov. Autori v Príručke píšu, že si nerobia nárok na jediný správny výklad Biblie. Ich snahou je poskytnúť čitateľovi niekoľko základných vodítok, ktoré im pomôžu zorientovať sa, postupovať pri výklade samostatne a vyhýbať sa najčastejším chybám.
Osobná poznámka: Štúdium Príručky, z ktorej sú tieto moje poznámky, mi odporučil kresťan, ktorý sa štúdiu Biblie venuje už veľmi dlho. A zároveň nepozorujem, že by na jeho výklad Písma boli nejaké veľké výhrady od iných skúsených kresťanov.
2. Komentár, biblický slovník
Ďalšou pomôckou je dobrý komentár a biblický slovník. Nie vždy dokážeme biblickým textom a ich historickému pozadiu porozumieť sami. Niekedy potrebujeme pomoc od tých, ktorí sa štúdiu Biblie venujú už dlho, naozaj do hĺbky a napísali o tom zopár kníh. Ja som opäť siahla po niečom, čo vidím, že používajú skúsenejší kresťania v mojom okolí.
Opäť treba dodať, že biblické komentáre alebo slovníky nemusia mať vždy a vo všetkom úplnú zhodu. Dobrými komentármi sú možno práve tie, ktoré pri problematických biblických textoch priznávajú, že existujú viaceré možnosti výkladu a uvedú dôvody, prečo je dobré prikloniť sa k tomu alebo onomu.
3. Preklad Biblie
No a do tretice je dobré zvoliť čo najlepší preklad Biblie, resp. viaceré dobré preklady. Už samotný preklad je tak trochu výkladom, pretože dostať pôvodný text do nášho jazyka nie je jednoduché, niekedy treba použiť opisnú reč. Preto je fajn prečítať si daný biblický text vo viacerých prekladoch, čo môže čitateľa obohatiť a pomôcť mu k lepšiemu porozumeniu.
Autori Príručky spomínajú viaceré anglické preklady, ale ja potrebujem slovenský. V tomto vám neviem dať fundovanú radu, len tak laicky, podľa môjho pozorovania sa mi vidí, že za najvernejší slovenský preklad sa považuje preklad profesora Roháčka, a tiež sa často používa ekumenický preklad pre jeho blízkosť k súčasnej slovenčine. Preto pozerám práve do týchto dvoch. Možno by sa dali využiť aj iné preklady, ale o tých neviem veľa podrobností. A pri niektorých by som mala aj trochu obavy, obzvlášť, ak vychádzajú zo spoločenstiev, kde sa viditeľne potláčajú alebo prekrúcajú niektoré Božie pravdy.
Ak by ste chceli vedieť viac, v Príručke sa dočítate podrobnosti o tom, ako vznikajú jednotlivé preklady Biblie, čo je to doslovný preklad, voľný preklad alebo dynamický ekvivalent. Alebo sa dozviete, ako sa prekladači vyrovnávajú s tým, že nemáme zachované pôvodné biblické texty, ale len množstvo ich opisov, ktoré sa nie vždy a nie vo všetkom zhodujú. Prípadne si na túto tému prečítajte stručný článok, ktorý nájdete na tomto webe: V mojej Biblii je to ináč
Dve roviny výkladu
Ďalej sa autori Príručky venujú praktickým radám. Hovoria o dvoch rovinách výkladu, pričom jedna bez druhej nemôžu správne fungovať: (1) Najskôr je potrebné počuť slovo, ktoré počuli vtedy a tam – pôvodní adresáti v ich prostredí a dobe. (2) A potom treba počuť to isté slovo teraz a tu – čo toto slovo znamená pre nás dnes.
1. Vtedy a tam
Prvá úloha sa týka histórie. Je dôležité zistiť, aké bolo historické pozadie (vyčítať to priamo z Biblického textu alebo si pomôcť biblickým komentárom či slovníkom). To nám umožní porozumieť, čo mohlo dané slovo znamenať pre vtedajších poslucháčov, prečo im bolo hovorené práve také slovo a ako mu rozumeli oni.
Pochopenie historického pozadia a pôvodného významu textu by malo byť prvým krokom pri čítaní každého biblického textu, nielen tých častí, ktoré sa nám javia nezrozumiteľné. Bez tohto prvého kroku nemôžeme správne porozumieť, čo dané slovo hovorí pre nás dnes.
Kľúčom k správnemu historickému výkladu je naučiť sa pozorne čítať biblický text a zamerať sa pri tom na dve veci: (1) historický a (2) literárny kontext.
Historický kontext súvisí s obdobím a kultúrou pisateľa textu a jeho poslucháčov, a tiež sa viaže ku konkrétnej príležitosti, pri ktorej alebo kvôli ktorej text vznikol.
Literárny kontext je čítanie jednotlivých slov v súvislom toku okolitých vyjadrení. Slová majú svoj význam len vo vetách a vety majú často svoj správny význam len v súvislosti s predchádzajúcimi a nasledujúcimi vetami. Musíme sa naučiť vypozorovať autorov myšlienkový pochod a odhaliť hlavnú myšlienku jeho slov.
2. Teraz a tu
Potom nás čaká druhá úloha – porozumieť, čo môže daný text znamenať pre nás dnes. To ale nedokážeme urobiť správne, ak vynecháme alebo neurobíme dobre predchádzajúci krok.
Pri výklade biblických textov pre súčasnosť by sme mali vždy dbať na to, že pre nás dnes nebude biblický text znamenať niečo, čo nikdy vo svojom pôvodnom význame znamenať nemohol alebo niečo, čo je dokonca s pôvodným významom v rozpore.
Inými slovami: Biblické texty pre nás dnes znamenajú predovšetkým to, čo chcel Boh vyjadriť aj vtedy a tam. To je jedným zo základných vodítok pri výklade Biblie do dnešných čias a v nasledujúcich častiach tohto seriálu o tom ešte bude reč.
Asi toľko na úvod. V spomínanej Príručke sa toho
dočítate oveľa viac a podrobenejšie. V nasledujúcom článku sa pozrieme na novozákonné
epištoly.
Autor: Jana Čížová / 23.08.2020
Téma: Život kresťana / Čítanie Biblie